베드로 설교 - 예수는 하나님 아니다(사도행전 2장 22절)
한국교회 자화상
주일성수 목놓아 부르짖던 목싼님. 미국 교회 부흥회강사 초빙받고 토요일 저녁 늦게 김포공항 이륙 비행기로 미국가는 목싼님.
"세계선교로 쓰임 받는 저는 이번 주 토요일 출국합니다, 기도해주십사 성도님덜.." 자랑스럽게 뻐기듯 광고시간 때우던 그 목싼님.
"아-메-ㄴ" 감격에 차올라 뜨겁게 반응하던 성도들, 일요일 오전 태평양상공을 날고 있을 비행기 비즈니스석 타고있던 목싼님 주일성수는 어디갔을까 상상불가.
갑자기 찾아온 코비드, 한국교회 자화상 그 자체를 적나라하게 들어냈다.
그 때 토요일 저녁 비행기타고 미국가던 목사의 주일성수 부르짖음이 완전 헛소리였음을, 긴가민가하던 성도들이 몸으로 확인했다.
1년이나 주일성수 안했는데 별 문제 안 생기데...
목사에 의한 엉터리 허접 교리와 주술이 떠 받드는 교회당이 소멸의 길로 가는 아름다운 모습이다.
그 길에서 벗어나고 싶으냐? 신약성경을 다시 써라!
베드로 사도의 견해
율법대로 칠칠절 지키러 모인 김에 겸사겸사 첫번째 오순절 행사에서 설파된 베드로 설교 - 예수는 하나님 아니다(사도행전 2장 22절) 라는 자신의 생각을 담은 - 를 사도행전 저자는 기록으로 남겼다.
예수 지근거리에 있으며 같이 숨쉬고 먹고 마시고 만져 스승의 체온을 몸으로 느꼈던 수제자 베드로 사도의 견해 들어 봐야한다.
그냥 쓰여있는 문자 그대로 따라가 보자.
22절a: 이스라엘 사람들아 이 말을 들으라 너희도 아는바에 하나님께서 나사렛 예수로 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 증거하셨느니라
- 이스라엘 사람들아
- You that are Israelites, 전형적인 문어체
- 이스라엘 - 특정 집단을 콕 집는 뉴앙스가 느껴진다. 사실, 원근 여러 국가에서 온 사람들 모임이었는데.
- 이 말을 들으라
- '제 말을 좀 들어보세요' 이러한 상냥한 표현 대신,
- 나는 반드시 할 말이 있다는 표현
- listen to what I have to say:(⤌세미콜론은 뒤따르는 문장을 지시한다)
여기 하나님이 증명한 한 사람이 있다, 하나님은 그를 통해서 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 하나님이 베풀었다, 그 사람은 바로 나사렛 예수, 그 사람에 대해 나 베드로는 반드시 말해야만 한다. 그러니 이스라엘 사람들 당신들 잘 들어둬! 이쯤 될라나...
22절b: 이스라엘 사람들아 이 말을 들으라 너희도 아는바에 하나님께서 나사렛 예수로 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 증거하셨느니라
- 너희도 아는바에
- as you yourselves know(너희도 아는 바)--
- 너희도 알지 않느냐(너희도 아는 바) 바로 이 남자(사람, this man), 너희들이 로마병사(법 없는 자들)에게 넘겨 죽게한 사람. 그러니까 '너희도 아는 바' 이 표현은 23절 처음에 오는 것이 마땅하다.
- as you yourselves know-- 23this man, handed over to you according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of those outside the law.
다음과 같은 한글번역은 좀 더 정확한 의미를 전달한다.
22절c: 이스라엘 사람들아 이 말을 들으라 너희도 아는바에 하나님께서 나사렛 예수로 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 증거하셨느니라
- 하나님께서 나사렛 예수로
- 나사렛 예수라는 한 남자를 통해 하나님이 권능과 기사와 표적을 너희들 가운데서 증명했다(attested)
- Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with deeds of power, wonders, and signs that God did through him among you
하나님께서 나사렛 예수로
22절은, 삼위일체 성부성자성신 그리하여 예수=하나님 이 레토릭을 주구장창 읊어대는 기독교도들을 충분히 절망시킨다.
... 하나님께서 나사렛 예수로 ... 요로코롬 써놓은 것을 영어로 읽어 보면,
a man attested to you by God with deeds of power, wonders, and signs that God did through him among you
큰 권능= deeds of power, 기사= wodnders, 표적= signs
하나님이 한 사람을 증거했는데 큰 권능과 기사와 표적 가지고(with) (증거)했다.
근데 큰 권능과 기사와 표적은 하나님이 그를 통해서 한 거다 - God did through him
하나님과 Jesus of Nazareth, a man 즉 나사렛 예수라는 사람을, 베드로 사도는 완벽하게 분리된 객체로 설명했다. 한마디로 예수=하나님, 예수는 하나님(God) 이 주장에 동의 할 수 없게 만드는 베드로 사도 설교내용 한 부분이다.
하나님은 God - 대문자 조심! 소문자 g로 시작하는 god은 그리스 로마 이집트 등 일반잡신을 일컬을 때 사용된다.
백번을 양보해 예수가 메시아라고 해도, 메시아는 사람이지 결코 하나님이 될 수 없다. 기억하시나? 메시아는 이새의 싹에서 나온다는 말...
댓글 쓰기